Resultados de búsqueda - ((autor OR factor) OR ((salto OR acto) OR ((factores OR factorria) OR instructores))) de voz~

  1. 7481
  2. 7482
  3. 7483
  4. 7484
  5. 7485
  6. 7486
  7. 7487
  8. 7488
  9. 7489
  10. 7490
  11. 7491
  12. 7492
  13. 7493
  14. 7494
  15. 7495

    Crítica a la traducción para el doblaje y la subtitulación cinematográficos desde la perspectiva del análisis del discurso: un estudio aplicado a The Green Mile por Alanís Uresti, Gabriela Saturnina

    Publicado 2015
    “…La cuarta plantea la traducción en relación con la cultura, especialmente con la semiótica y la memoria de la cultura; se revisan algunas materialidades semiótico-discursivas que inciden en nuestro objeto de estudio como la visualacústica, la de simulacro, la cultural, la ideológica y la del poder; también se analizan los contenidos símbólico-culturales; la traducción de títulos, nombres propios y palabras consideradas tabú. …”
    Enlace del recurso
    Tesis
  16. 7496

    Crítica a la traducción para el doblaje y la subtitulación cinematográficos desde la perspectiva del análisis del discurso: un estudio aplicado a The Green Mile por Alanís Uresti, Gabriela Saturnina

    Publicado 2015
    “…La cuarta plantea la traducción en relación con la cultura, especialmente con la semiótica y la memoria de la cultura; se revisan algunas materialidades semiótico-discursivas que inciden en nuestro objeto de estudio como la visualacústica, la de simulacro, la cultural, la ideológica y la del poder; también se analizan los contenidos símbólico-culturales; la traducción de títulos, nombres propios y palabras consideradas tabú. …”
    Enlace del recurso
    Tesis
  17. 7497
  18. 7498
  19. 7499
  20. 7500

Herramientas de búsqueda: