Resultados de búsqueda - ((((actosr OR acto) OR autor) OR faltors) OR (autores OR (autores OR autoras))) de voz~

  1. 4661
  2. 4662

    REFLEXIONES DESDE LA BIOETICA SOBRE LA NUTRIOLOGIA EN MEXICO por Romero-Zepeda, Hilda, Preciado-Cortés, Roxana, Elton-Puente, Juana E., Salazar- Piñón, María del Carmen, García-Gasca, Teresa, Hall, Robert T.

    Publicado 2008
    “…Las reflexiones bioéticas sobre la Nutriología, pretenden dar una pauta para llamar la atención sobre aquellas acciones pudiesen ser un riesgo para el hombre y sus poblaciones, perdiendo la guía profesional de lo así concebido en México. La práctica de las ciencias de la salud ha ido adquiriendo mayor complejidad y debe apoyarse en la reflexión y pautas reflexivas que propicia la ética práctica, la cual podría concebirse como el juicio crítico que el ser humano hace ante las diversas circunstancias sociales a que se enfrenta con el fin de vivir mejor. …”
    Enlace del recurso
    Artículo
  3. 4663
  4. 4664
  5. 4665
  6. 4666
  7. 4667
  8. 4668
  9. 4669
  10. 4670
  11. 4671
  12. 4672
  13. 4673
  14. 4674
  15. 4675

    Crítica a la traducción para el doblaje y la subtitulación cinematográficos desde la perspectiva del análisis del discurso: un estudio aplicado a The Green Mile por Alanís Uresti, Gabriela Saturnina

    Publicado 2015
    “…La cuarta plantea la traducción en relación con la cultura, especialmente con la semiótica y la memoria de la cultura; se revisan algunas materialidades semiótico-discursivas que inciden en nuestro objeto de estudio como la visualacústica, la de simulacro, la cultural, la ideológica y la del poder; también se analizan los contenidos símbólico-culturales; la traducción de títulos, nombres propios y palabras consideradas tabú. …”
    Enlace del recurso
    Tesis
  16. 4676

    Crítica a la traducción para el doblaje y la subtitulación cinematográficos desde la perspectiva del análisis del discurso: un estudio aplicado a The Green Mile por Alanís Uresti, Gabriela Saturnina

    Publicado 2015
    “…La cuarta plantea la traducción en relación con la cultura, especialmente con la semiótica y la memoria de la cultura; se revisan algunas materialidades semiótico-discursivas que inciden en nuestro objeto de estudio como la visualacústica, la de simulacro, la cultural, la ideológica y la del poder; también se analizan los contenidos símbólico-culturales; la traducción de títulos, nombres propios y palabras consideradas tabú. …”
    Enlace del recurso
    Tesis
  17. 4677
  18. 4678
  19. 4679
  20. 4680

Herramientas de búsqueda: