Publicado 2023
“…Por consecuencia, esto dio paso a historias más profundas e inmersivas que, al ser creadas en el extranjero, pueden contener una gran carga de elementos culturales, por lo que cuando estos productos son exportados a otros países, pasan por un proceso de traducción llamado localización, el cual requiere de diversas técnicas traductológicas y de un esfuerzo colaborativo entre los
traductores involucrados en el desarrollo. Sin embargo, esta rama de la traducción cuenta con escasa investigación académica, lo cual genera un vacío
educativo, haciendo así que los cursos de localización sean escasos, dificultando la formación de los
traductores en esta área de la traducción, generando así una falta de profesionalización en un campo laboral cuya relevancia va en aumento (Clop, 2010).
…”
Enlace del recurso
Otro