ELEMENTOS PARA UNA TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN
I Presupuestos lingüísticos del traducir 1 TRADUCIR. - Suele entenderse por traducir una "transposición de ideas" de una lengua a otra. Sin que la formulación anterior sea una "definición" en el sentido estricto del término, en la práctica este concepto está implícito, y a veces...
Autor principal: | Pérez, Herón |
---|---|
Formato: | Artículo |
Lenguaje: | español |
Publicado: |
Universidad Autónoma de Nuevo León
2021
|
Acceso en línea: | https://humanitas.uanl.mx/index.php/ah/article/view/1244 |
Ejemplares similares

Traducción: ¿traición?
por: Rodríguez Alfano, Lidia
Publicado: (2004)
por: Rodríguez Alfano, Lidia
Publicado: (2004)

Elementos para una teoría del lenguaje de los textos periodísticos impresos. Una modalidad discursiva.
por: Guerra, Yamile Haber
Publicado: (2006)
por: Guerra, Yamile Haber
Publicado: (2006)

Traducción e ideología. Análisis de elementos culturales como racismo y religión en el doblaje y la subtitulación del filme: "The green mile"
por: Alanís Uresti, Gabriela Saturnina, et al.
Publicado: (2012)
por: Alanís Uresti, Gabriela Saturnina, et al.
Publicado: (2012)

Traducciones de contenido asiático: manhwas
por: Malpica Flores, Evelyn Alejandra
Publicado: (2024)
por: Malpica Flores, Evelyn Alejandra
Publicado: (2024)

Modelo estocástico para la traducción de proteínas
por: González Amézcua, Omar, et al.
Publicado: (2013)
por: González Amézcua, Omar, et al.
Publicado: (2013)

El abandonado traducción de Augsuto Riera
por: Maupassant, Guy de
Publicado: (2015)
por: Maupassant, Guy de
Publicado: (2015)

Sergio Pitol y Polonia: la magia de la traducción
por: Villoro Ruiz, Juan
Publicado: (2021)
por: Villoro Ruiz, Juan
Publicado: (2021)

Traducción y fase piloto para una validación de un instrumento "Sleep 50" en una población mexicana
por: García Chapa, Daniel
Publicado: (2022)
por: García Chapa, Daniel
Publicado: (2022)

Traducción y fase piloto para una validación de un instrumento "Sleep 50" en una población mexicana
por: García Chapa, Daniel
Publicado: (2022)
por: García Chapa, Daniel
Publicado: (2022)

El discurso jurídico mexicano y su traducción al inglés
por: Martínez Flores, María Eugenia
Publicado: (2017)
por: Martínez Flores, María Eugenia
Publicado: (2017)

LOSS AND CREATION IN POETRY TRANSLATION / PÉRDIDA Y CREACIÓN EN LA TRADUCCIÓN POÉTICA
por: González, Ayesha, et al.
Publicado: (2020)
por: González, Ayesha, et al.
Publicado: (2020)

EL DISCURSO FIGURATIVO
por: Pérez, Herón
Publicado: (2022)
por: Pérez, Herón
Publicado: (2022)

Prolegómenos a una ontología del texto traducido: Teorizaciones mínimas sobre el «que» y el «qué» de la traducción
por: Martínez Villarreal, Gabriel
Publicado: (2024)
por: Martínez Villarreal, Gabriel
Publicado: (2024)

Feministas y telenovelas: un acercamiento desde la traducción a Charlotte Brunsdon
por: Polina Guajardo, Jessica Yesenia, et al.
Publicado: (2023)
por: Polina Guajardo, Jessica Yesenia, et al.
Publicado: (2023)

Los primeros años del PAN en Nuevo León, 1939-1946 : una historia del desarrollo organizativo
por: Pérez Daniel, Gustavo Herón
Publicado: (2015)
por: Pérez Daniel, Gustavo Herón
Publicado: (2015)

Teresa Raquín por Emilio Zola ; traducción de Antonio de Nait
por: Zola, Emile
Publicado: (2015)
por: Zola, Emile
Publicado: (2015)

Propuesta metodológica para la enseñanza de la traducción bajo un enfoque socioconstructivista
por: Alanís Uresti, Gabriela Saturnina
Publicado: (2004)
por: Alanís Uresti, Gabriela Saturnina
Publicado: (2004)

Juan José Arreola en lengua inglesa: de la recepción a la traducción.
por: Mendoza Negrete, Jesús Erbey
Publicado: (2018)
por: Mendoza Negrete, Jesús Erbey
Publicado: (2018)

Juan José Arreola en lengua inglesa: de la recepción a la traducción.
por: Mendoza Negrete, Jesús Erbey
Publicado: (2018)
por: Mendoza Negrete, Jesús Erbey
Publicado: (2018)

Propuesta metodológica para la enseñanza de la traducción bajo un enfoque socioconstructivista
por: Alanís Uresti, Gabriela Saturnina
Publicado: (2004)
por: Alanís Uresti, Gabriela Saturnina
Publicado: (2004)

Traducción y adaptación de un instrumento para medir actitudes sexuales en migrantes
por: Benavides Torres, Raquel Alicia
Publicado: (2020)
por: Benavides Torres, Raquel Alicia
Publicado: (2020)

Traducción y adaptación de un instrumento para medir actitudes sexuales en migrantes
por: Benavides Torres, Raquel Alicia
Publicado: (2020)
por: Benavides Torres, Raquel Alicia
Publicado: (2020)

La ralea (la curée) por Emilio Zola ; traducción de Emilio Ma. Martínez
por: Zola, Emile
Publicado: (2015)
por: Zola, Emile
Publicado: (2015)

Traducción y nota crítica sobre Attilio Lolini, el poeta pesimista y su sarcasmo
por: Cruz Lezcano, Yuleisy
Publicado: (2024)
por: Cruz Lezcano, Yuleisy
Publicado: (2024)

La traducción como herramienta didáctica en el aprendizaje de inglés como lengua extranjera
por: Espinoza Moreno, Francisco Alberto
Publicado: (2021)
por: Espinoza Moreno, Francisco Alberto
Publicado: (2021)

LA TRADUCCIÓN DE ASPECTOS DISCURSIVOS DEL TEXTO POLÍTICO: UNA MIRADA A LA DESCORTESÍA EN EL DISCURSO POLÍTICO DE DONALD TRUMP
por: Vega, Vanessa, et al.
Publicado: (2020)
por: Vega, Vanessa, et al.
Publicado: (2020)

Su exelencia Eugenio Rougón por Emilio Zola ; traducción de Emilio Ma. Martínez
por: Zola, Emile
Publicado: (2015)
por: Zola, Emile
Publicado: (2015)

La culpa del padre Mouret por Emilio Zola ; traducción de Emilio Ma. Martínez
por: Zola, Emile
Publicado: (2015)
por: Zola, Emile
Publicado: (2015)

Elementos de la Teoría del Flujo y Percepción de Valor que influyen en la lealtad del consumidor de la cerveza artesanal en México
por: Guerra-Tamez, Cristóbal Rodolfo, et al.
Publicado: (2019)
por: Guerra-Tamez, Cristóbal Rodolfo, et al.
Publicado: (2019)

HACIA UNA TEORÍA DE LA EXPRESIÓN LITERARIA
por: Rodríguez, Pedro
Publicado: (2021)
por: Rodríguez, Pedro
Publicado: (2021)

La filosofía de la Paz/ (Una Teoría para la Paz)
por: García, Alberto
Publicado: (2021)
por: García, Alberto
Publicado: (2021)

Teoría de la historia teoría, ejercicios
por: Villarreal Villarreal, Elva
Publicado: (2015)
por: Villarreal Villarreal, Elva
Publicado: (2015)

Teoría de Conocimiento Filosófico
por: Diego-pérez, Ismael
Publicado: (2020)
por: Diego-pérez, Ismael
Publicado: (2020)

Estudio sobre el proceso de la traducción en la versión al inglés de no oyes ladrar los perros.
por: Megchun Iniestra, Paulinna
Publicado: (2016)
por: Megchun Iniestra, Paulinna
Publicado: (2016)

Estudio sobre el proceso de la traducción en la versión al inglés de no oyes ladrar los perros.
por: Megchun Iniestra, Paulinna
Publicado: (2016)
por: Megchun Iniestra, Paulinna
Publicado: (2016)

La traducción en la enseñanza del inglés para mejorar el conocimiento de la gramática con base en las nuevas tecnologías.
por: González Saucedo, Marlon
Publicado: (2019)
por: González Saucedo, Marlon
Publicado: (2019)

La traducción en la enseñanza del inglés para mejorar el conocimiento de la gramática con base en las nuevas tecnologías.
por: González Saucedo, Marlon
Publicado: (2019)
por: González Saucedo, Marlon
Publicado: (2019)

BOSQUEJO DE UNA TEORIA DE LA MEDIACIÓN LOGICA
por: Sarti, Sergio
Publicado: (2021)
por: Sarti, Sergio
Publicado: (2021)

La Universidad Internacional de la Paz/ (Una Teoría para la Paz)
por: García, Alberto
Publicado: (2021)
por: García, Alberto
Publicado: (2021)

Realismo integral: Para una teoría neorrealista de la subjetividad
por: Ramírez, Mario-Teodoro
Publicado: (2022)
por: Ramírez, Mario-Teodoro
Publicado: (2022)
Ejemplares similares
-
Traducción: ¿traición?
por: Rodríguez Alfano, Lidia
Publicado: (2004) -
Elementos para una teoría del lenguaje de los textos periodísticos impresos. Una modalidad discursiva.
por: Guerra, Yamile Haber
Publicado: (2006) -
Traducción e ideología. Análisis de elementos culturales como racismo y religión en el doblaje y la subtitulación del filme: "The green mile"
por: Alanís Uresti, Gabriela Saturnina, et al.
Publicado: (2012) -
Traducciones de contenido asiático: manhwas
por: Malpica Flores, Evelyn Alejandra
Publicado: (2024) -
Modelo estocástico para la traducción de proteínas
por: González Amézcua, Omar, et al.
Publicado: (2013)