Análisis de la polémica en Twitter por la inclusión de star talents en el doblaje de Spider-Man al español latino

En mayo de 2023 se desató una polémica en Twitter en respuesta al anuncio de que 24 star talents habían prestado sus voces para el doblaje al español latino de Spider-Man Across the Spider-Verse. La reacción reveló las expectativas de las audiencias sobre lo que es la calidad en el doblaje. Se anali...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Ramírez Cadenas, Juan Luis, Cornelio Marí, Elia Margarita
Formato: Artículo
Lenguaje:español
Publicado: Departamento de Psicología y Comunicación de Texas A&M International University | Facultad de Trabajo Social y Desarrollo Humano de la Universidad Autónoma de Nuevo León 2025
Materias:
Acceso en línea:https://gmjmexico.uanl.mx/index.php/GMJ_EI/article/view/549
_version_ 1839733227921604608
author Ramírez Cadenas, Juan Luis
Cornelio Marí, Elia Margarita
author_facet Ramírez Cadenas, Juan Luis
Cornelio Marí, Elia Margarita
author_sort Ramírez Cadenas, Juan Luis
collection Artículos de Revistas UANL
description En mayo de 2023 se desató una polémica en Twitter en respuesta al anuncio de que 24 star talents habían prestado sus voces para el doblaje al español latino de Spider-Man Across the Spider-Verse. La reacción reveló las expectativas de las audiencias sobre lo que es la calidad en el doblaje. Se analizaron 2220 comentarios y se examinaron las actuaciones de los star talents en el film. 94.5% de los comentarios eran negativos, 4.6% eran neutrales y solo 0.9% positivos. La polémica se concentró en cuatro asuntos: (a) cuestionamiento a la estrategia de marketing de Sony, (b) la defensa de los actores de doblaje profesionales, (c) la selección de los subtítulos como segunda opción, (d) la aceptación de algunos star talents por tener una relación con la franquicia de Spider-Man. Aunque los papeles de los star talents eran en su mayoría incidentales, la controversia mostró que las audiencias tienen altas expectativas para el doblaje de animación al español latino porque adoptan esa versión de la película como propia, aunque sea un contenido extranjero. El caso de estudio ilustra la conciencia de las audiencias locales respecto a los procesos de adaptación cultural de productos globales.
first_indexed 2025-08-06T18:52:08Z
format Article
id gmjmexico-article-549
institution UANL
language spa
last_indexed 2025-08-06T18:52:08Z
physical Global Media Journal México; Vol. 22 No. 43 (2025): July - December; 99-126
Global Media Journal México; Vol. 22 Núm. 43 (2025): Julio - Diciembre; 99-126
2007-2031
publishDate 2025
publisher Departamento de Psicología y Comunicación de Texas A&M International University | Facultad de Trabajo Social y Desarrollo Humano de la Universidad Autónoma de Nuevo León
record_format ojs
spelling gmjmexico-article-5492025-07-29T01:28:59Z Analysis of the controversy in Twitter for the inclusion of star talents in the dubbing of Spider-Man to Latin Spanish Análisis de la polémica en Twitter por la inclusión de star talents en el doblaje de Spider-Man al español latino Ramírez Cadenas, Juan Luis Cornelio Marí, Elia Margarita dubbing animation audience studies audiovisual translation content analysis doblaje animación estudios de audiencias traducción audiovisual análisis de contenido In May 2023, a controversy started on Twitter in response to the announcement that 24 star talents had lent their voices to the Latin Spanish dubbing of Spider-Man Across the Spider-Verse. The reaction revealed audiences' expectations about quality in dubbing. We analyzed 2,220 comments and examined the performance of the star talents in the film. 94.5% of the comments were negative, 4.6% were neutral, and only 0.9% were positive. The controversy focused on four issues: (a) a critique of Sony's marketing strategy, (b) the defense of professional voice actors, (c) the choice of subtitles as a second option, (d) the acceptance of some star talents linked to the Spider-Man franchise. Although the roles of the star talents were mostly bit parts, the controversy showed that audiences have high expectations for the dubbing of animation into Latin Spanish, because they adopt that version of the film as their own, even if it is a foreign content. The case study illustrates the awareness of local audiences regarding the processes of cultural adaptation for global products. En mayo de 2023 se desató una polémica en Twitter en respuesta al anuncio de que 24 star talents habían prestado sus voces para el doblaje al español latino de Spider-Man Across the Spider-Verse. La reacción reveló las expectativas de las audiencias sobre lo que es la calidad en el doblaje. Se analizaron 2220 comentarios y se examinaron las actuaciones de los star talents en el film. 94.5% de los comentarios eran negativos, 4.6% eran neutrales y solo 0.9% positivos. La polémica se concentró en cuatro asuntos: (a) cuestionamiento a la estrategia de marketing de Sony, (b) la defensa de los actores de doblaje profesionales, (c) la selección de los subtítulos como segunda opción, (d) la aceptación de algunos star talents por tener una relación con la franquicia de Spider-Man. Aunque los papeles de los star talents eran en su mayoría incidentales, la controversia mostró que las audiencias tienen altas expectativas para el doblaje de animación al español latino porque adoptan esa versión de la película como propia, aunque sea un contenido extranjero. El caso de estudio ilustra la conciencia de las audiencias locales respecto a los procesos de adaptación cultural de productos globales. Departamento de Psicología y Comunicación de Texas A&M International University | Facultad de Trabajo Social y Desarrollo Humano de la Universidad Autónoma de Nuevo León 2025-07-28 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Peer-reviewed Article Artículo evaluado por pares application/pdf https://gmjmexico.uanl.mx/index.php/GMJ_EI/article/view/549 10.29105/gmjmx22.43-549 Global Media Journal México; Vol. 22 No. 43 (2025): July - December; 99-126 Global Media Journal México; Vol. 22 Núm. 43 (2025): Julio - Diciembre; 99-126 2007-2031 spa https://gmjmexico.uanl.mx/index.php/GMJ_EI/article/view/549/534 Derechos de autor 2025 Global Media Journal México https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
spellingShingle dubbing
animation
audience studies
audiovisual translation
content analysis
doblaje
animación
estudios de audiencias
traducción audiovisual
análisis de contenido
Ramírez Cadenas, Juan Luis
Cornelio Marí, Elia Margarita
Análisis de la polémica en Twitter por la inclusión de star talents en el doblaje de Spider-Man al español latino
thumbnail https://rediab.uanl.mx/themes/sandal5/images/article.gif
title Análisis de la polémica en Twitter por la inclusión de star talents en el doblaje de Spider-Man al español latino
title_alt Analysis of the controversy in Twitter for the inclusion of star talents in the dubbing of Spider-Man to Latin Spanish
title_full Análisis de la polémica en Twitter por la inclusión de star talents en el doblaje de Spider-Man al español latino
title_fullStr Análisis de la polémica en Twitter por la inclusión de star talents en el doblaje de Spider-Man al español latino
title_full_unstemmed Análisis de la polémica en Twitter por la inclusión de star talents en el doblaje de Spider-Man al español latino
title_short Análisis de la polémica en Twitter por la inclusión de star talents en el doblaje de Spider-Man al español latino
title_sort analisis de la polemica en twitter por la inclusion de star talents en el doblaje de spider man al espanol latino
topic dubbing
animation
audience studies
audiovisual translation
content analysis
doblaje
animación
estudios de audiencias
traducción audiovisual
análisis de contenido
topic_facet dubbing
animation
audience studies
audiovisual translation
content analysis
doblaje
animación
estudios de audiencias
traducción audiovisual
análisis de contenido
url https://gmjmexico.uanl.mx/index.php/GMJ_EI/article/view/549
work_keys_str_mv AT ramirezcadenasjuanluis analysisofthecontroversyintwitterfortheinclusionofstartalentsinthedubbingofspidermantolatinspanish
AT corneliomarieliamargarita analysisofthecontroversyintwitterfortheinclusionofstartalentsinthedubbingofspidermantolatinspanish
AT ramirezcadenasjuanluis analisisdelapolemicaentwitterporlainclusiondestartalentseneldoblajedespidermanalespanollatino
AT corneliomarieliamargarita analisisdelapolemicaentwitterporlainclusiondestartalentseneldoblajedespidermanalespanollatino